[@게집게다리]
판사가 일부러 이중적으로 말한 것 같다고 생각함.
For blowing my horn?가 내가 hron을 울렸다고? 는 의미가 맞지만
판사는 그 문장이 이중적으로 해석되는 걸 이용해서 경찰을 도발한 거지
blow와 horn 의 성적 표현을 알고 있다면, 또 쟤네들은 상대방한테 도발할때 무조건 욕을 하는 게 아니라 성적 표현으로 조롱, 도발하는 걸 알면 음란마귀니 뭐니가 아니란 걸 알 거임.
그래서 말하잖아 사전적 해석은 경적이 맞고 도발의 의미로 내 ㅈ이나 빨려고? 가 맞음
[@게집게다리]
남의 다른 의견을 수용하는게 나의 의견이 틀렸다는 의미가 되지는 않습니다 윗분도 사전적으로 님의 의견이 맞다고 인정을 하고 있네요 그리고 윗분의 주장을 부정할려면 그것이 틀렸다는 논리가 있어야지 내가 그런걸 본적이 없기 때문에 너가 틀렸다는건 너무 언어도단입니다. 하물며 윗분 얘기가 훨씬더 논리적이고 설득력이 있네요
[@슈나우저]
Police say Reinaker had been stopped for tailgating, but the officer let him go without any citation. 대충 검색해보니 앞에차량이랑 너무 가까워서 멈췄다고 하는데, 왜 세웠는지는 당사자들만 알듯 ㅋㅋ