개신교 성경 번역이 이상한 이유
1911년에 중문중역본을 번역해서 1938년에 수정한걸
쬐끔 손봐서 1961년에 만든 개역한글판을 아직도 쓰고 있어서.
비문과 오류덩어리에 읽는이는 전혀 고려하지 않은 데다가
히브리어 > 그리스어 >라틴어 >영어 >중국어 > 1910년대 한국어 > 1960년대 한국어 7중 중역본인데 뭔소린지 알아들으면
그새끼 뇌에 하느님이 살고 있는게 아닌지 의심해봐야함
이전글 : 길가다가 어깨빵 당함
다음글 : 오래된 빵집 특징.jpg
Best Comment
개역개정을 주로 씁니다.
중국어에서 번역한거 아니고
히/헬/라 에서 번역했고 지금도 계속 더 엄밀하게 번역하기 위해 연구되고있습니다.