홈 > 베스트 > 베스트
베스트

Best Comment

BEST 1 지금은이지은시대  
짱구 스펀지밥 보노보노는 더빙이 더 잼남 ㅎ
22 Comments
지금은이지은시대 10.10 19:01  
짱구 스펀지밥 보노보노는 더빙이 더 잼남 ㅎ

럭키포인트 26,737 개이득

너굴맨한마리 10.10 19:11  
각 나라 특유의 감성? 때문인지 중딩 때 부터 더빙은 안보게 되던데. 우리나라에서 원피스 방영 시작 했을 때 검열한거 보다 더빙된게 어색해서 안보게 됐었음

럭키포인트 29,733 개이득

코난 10.10 19:11  
일본 원작은 몇 개 작품 제외하면 원어판이 더 좋긴함

럭키포인트 10,070 개이득

람쥐썬더볼트 10.10 19:32  
더빙이 딱히 잘못되거나 그런거보단 특유의 오글거림이 좀 그래
연기란게 행동이나 표정만이 아닌 언어나 발성같은거도 포함인데
더빙이 암만 잘해도 오리지널 배우가 대사치는거만 못할듯

토니스타크만 생각해봐도 더빙과 로다주가 원어로 연기하는것 생각해보면 알듯

럭키포인트 15,790 개이득

고니 10.10 19:41  
그냥 단어에 압축이 쩔고 가독성이 지림
글자 읽을때 단어 + 단어 조합으로 글자를 인식하는데 한글이 매우 뛰어남
아랫글 읽어보면 바로 답나옴

캠릿브지대학의 연결구과에 따르면 한 단어 안에서 글자가 어떤 순서로
배되열어 있는가 하것는은 중하요지 않고,
첫째번와 마지막 글자가 올바른 위치에 있것는이 중하요다고 한다.
나머지 글들자은 완전히 엉진망창의 순서로 되어 있지을라도
당신은 아무 문없제이 이것을 읽을 수 있다.
왜하냐면 인간의 두뇌는 모든 글자를 하나하나 읽것는이 아니라 단어 하나를 전체로 인하식기 때이문다….

럭키포인트 23,622 개이득

권나라는1티어 10.10 23:10  
[@고니] 이거 케임브릿지에서 연구했단거 구라임. 글구 이거 알파벳도 됨

럭키포인트 14,455 개이득

부채머리수리 10.10 20:32  
사람대사람, 즉, 구어체로 전해지는 정보전달속도는 어느 언어나 거의 동일하다고 함.
미국아나운서나 한국아나운서나 중국아나운서 모두 동일한 의미의 문장을 말하는데 걸리는 시간은 얼추 비슷함

근데 문자로 전해지는 정보전달속도는 본문처럼 한글이 압도적으로 빠르다고함.
장면장면이 순식간에 지나가는 영화에서 타 언어들은 자막을 읽는데 더 많은 시선을 줘야하고
이때문에 장면 자체를 놓치는 경우가 많다고 함.
그래서 자막을 선호하지 않음.
반면, 한국어는 한글의 높은 정보압축률 덕분에, 자막도 보고 장면도 파악하는게 상대적으로 수월하다고함.
이러한 이유로 자막선호도가 높음.

위와 같은 이유때문에, 전세계 최초개봉이 한국인 경우가 많음.
날짜변경선에 가장가까운 나라 중 하나고, 자막을 더 선호해서 번역가 한명 고용해서 번역하고 개봉하면 끝이니까..
옆나라 일본이나 중국은 더빙을 위한 현지 성우 고용, 녹음에 자막까지 다 갖춰야 개봉이 가능함. 더빙아니면 잘 안봐ㅋㅋ
독일인가? 유럽 어느 나라는 법적으로 더빙이 강제됨 그래서 개봉작업이 느릴수 밖에 없음.

암튼 본문처럼 한국은 몇안되는 자막선호국가임ㅋ

럭키포인트 21,117 개이득

자동화 10.10 21:38  
또 당신입니까... 한반도 역사상 업적GOAT....

럭키포인트 13,391 개이득

dlwlehd 10.10 23:05  
한글의 뛰어남이 먼저가 아니라
더빙이 별로라서 자막을 보는데 한글의 뛰어남 때문에 불편하지 않으니까 자막을 선택함

럭키포인트 17,518 개이득

ddm빵 10.11 00:42  
걍 더빙에 발작하는 미노타군들 아냐?

럭키포인트 14,764 개이득

놀던달아 10.11 02:01  
실화 더빙은 입모양도 너무 안맞고 용어도 순화된거 써서 어색하지, 더빙하면 배경음 효과음이 작게 들려서 안좋은 것도 있고

럭키포인트 5,138 개이득

마마마마 10.11 09:31  
자막도 의역이있지만 그게 더빙으로들어가면  입이 안맞고 연기도 그대로 느낄수가 없으니까

럭키포인트 18,951 개이득

mamba 10.11 09:32  
극장 영화는 자막이 더 좋은데 티비 외화드라마는 더빙이 더 좋았음
닥터후 나 옛날 X파일 같은거 ㅋㅋ

럭키포인트 29,386 개이득

으이야압 10.11 10:14  
이정도면 매년 전국민이 세종대왕 제사지내야하는거 아니냐

럭키포인트 28,363 개이득

갓김치 10.11 10:32  
중국사람들 위챗 쓰는 거 보면.
보이스 메시지를 많이 씀.
한자 하나 쓸 때마다 2~4번을 클릭해야 한 글자 써지더라.

럭키포인트 11,026 개이득

개피곤 10.11 16:32  
[@갓김치] 대신 한글자에 의미를 품고 있는 경우가 많아서 실제로 쓰는건 비슷함

럭키포인트 7,585 개이득

네넴 10.11 11:12  
한국 작품도 자막키고봄

럭키포인트 23,047 개이득

마늘사탕 10.11 13:40  
[@네넴] ㅋㅋㅋ 나도
소리는 뭐라했는지 놓치는경우가있는데 자막최고 킹종대왕님

럭키포인트 23,971 개이득

개집치겠다 10.11 15:13  
[@네넴] 나둥!

럭키포인트 14,834 개이득

우넘 10.11 18:59  
[@네넴] 사실 넷플 그거땜에 보기시작함
이제 공중파 드라마도 본방에 자막 나오는곳 있더라

럭키포인트 13,633 개이득

쟈니b굿 10.11 14:43  
지겹다 지겨워 우리 세종대왕님. 어김없이 등장하셔. 감사합니다

럭키포인트 23,913 개이득

심리왕 10.12 12:12  
다른나라에서 자막판을 선호하지 않는 이유이 대해 얘기하는데 다들 각자 자막판을 선호하는 이유에 대해서 얘기하네ㅋㅋ

럭키포인트 18,537 개이득

제목