아직 중립박았으면 하는게 해외음식을 자국에 들일때 이름이나 표기를 그나라에 맞게 바꾸는건 있는 일임.
스시를 초밥이라고 하고 규동을 소고기 덮밥이라고 하듯이. 중국은 저런식으로 해외브랜드 같은거도 다 한자표기 되게 희한하게 바꾼다는 걸 본 적 있음. 그냥 김치를 파오차이로 부르는 건 상관 없다 봄. 다만 그게 중국 전통음식이다 한국이 따라한거다 ㅇㅈㄹ 하는 순간 부터 사격 개시해야한다 봄.
[@열한대치겠다]
김치는 김치고 파오차이는 중국의 음식으로 따로 있음
님이 예를 든것처럼 대체단어가 아니라 우리나라 음식을 중국음식으로 둔갑시켜서 부른꼴입니다
고유명사로 김치로 불러야 하는게 맞고 저번에 보니까 중국은 발음표기가 김치 라는 발음이 안돼서 신치 라고 표기한다는 게시글 본적이 있는데 님의 말대로면 파오차이가 아니라 신치 로 표기했어야죠
Best Comment
짜장국에서 돈벌어 그돈으로 호의호식 하고 있으니
저런 것쯤은 당연한 것이죠
이미 검머외 라고 봅니다.
관심과 떡밥을 주지 맙시다.
우리나라에 와봐야 별볼일 없으니